САЙТ ГАЗЕТЫ ПАРЛАМЕНТСКОГО СОБРАНИЯ СОЮЗА БЕЛАРУСИ И РОССИИ

Культура

Автор Нина КАТАЕВА

История, рассказанная слово в слово

В самом деле, кроме пяти знаменитых фильмов о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, лауреат Госпремии России, народный артист России Игорь Масленников экранизировал Пушкина, А.Н. Островского, Марка Твена, Леонида Андреева, Веру Панову

Долгие годы Масленников руководит студией «Троицкий мост» в Санкт-Петербурге, воспитал немало специалистов во ВГИКе  и Санкт-Петербургском университете кино и телевидения.

В этом году вышли в свет две книги режиссера – «Бейкер-стрит на Петроградской» и «Побасенки на экране». Готовится к переизданию книга лекций мастера «Из личной кинопрактики», а в конце года кинозрители смогут приобрести подарочный том – «Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Пять режиссерских сценариев Игоря Масленникова».

– Игорь Федорович, чем объяснить ваш интерес к экранизациям?

– По образованию я филолог, много лет проработал в литредакции ленинградского телевидения. Во время идеологического похолодания в 1965 году ушел на Высшие режиссерские курсы «Ленфильма» с должности главного редактора литдрамвещания. Все, что связано с литературой, всегда было мне близко и интересно. Я даже читал лекции по экранизации литературы на славистском отделении Гилфордского университета в графстве Сассекс в Англии.

– Допустимы ли, по-вашему, вольности в интерпретации литературного текста?

– Два примера из опыта. В жизни студии «Троицкий мост» был такой момент, когда две наши картины – «Такси-блюз» Павла Лунгина и «Замри, умри, воскресни» Виталия Каневского получили  призы на Каннском фестивале. И французы с 7-го канала заказали нам серию фильмов по русской прозе. Названия предлагали сами. Как худруку мне пришлось первому экранизировать рассказ Леонида Андреева «Тьма». Никогда особо не любил этого автора, а когда прочитал, с каким восхищением описывает он молодого террориста, прячущегося от полиции в публичном доме у старой проститутки, глубоко задумался, как же делать эту работу. Дело в том, что когда-то у Бунина я вычитал фразу о том, что террор рожден французами во времена Великой Французской революции, а террорист – чисто русское явление, это человек, «у которого вместо сердца вставлена бомба». В самом деле, это только перед революцией террористы казались героями, а во что выродилось это явление, видим по сегодняшнему времени.

И я перевернул историю с ног на голову. Террориста у меня играл пожилой Олег Янковский, а проститутку – 16-летняя студентка ВГИКа Ксения Качалина. И когда я поставил этого старого дурака, посвятившего всю жизнь взрывам, в ситуацию, в которой он сталкивается с мудростью юного существа, все приобрело современное звучание. Но это пример того, как экранизация делается «от противного».
А вот с «Пиковой дамой» – совсем другой случай. Экранизировать пушкинскую повесть нам предложил Михаил Казаков, который затем отказался от работы по соображениям мистического характера – мол, ни Эйзенштейну, ни братьям Васильевым, ни Михаилу Ромму «Пиковая дама» не далась. Считаю все это чепухой, потому что Пушкин не мистик, а ясное солнышко, и в сцене, где Германну привиделась старуха с тремя картами, написано, что он был вдрызг пьян. Вообще этот образ написан Пушкиным с  презрением – таково было его отношение к «немецкому племени» петербургских ремесленников, хозяйчиков, офицеров. Он даже имени герою не дал, только фамилию – Германн. Одним словом, экранизировать повесть пришлось мне.

Как филолог я сразу понял, что мы должны слово в слово рассказать эту историю зрителю, потому что пушкинскую «Пиковую даму» мало кто знает.  Все знают оперу братьев Чайковских, мне даже попадался в руки путеводитель по Ленинграду с фотографией, под которой было написано – «Знаменитая Зимняя канавка, в которой утопилась пушкинская Лиза». Во-первых, не Лиза, а Елизавета Ивановна, а во-вторых, не «утопилась», а вышла замуж, но в памяти зрителей осталось именно это, поскольку так было представлено в опере. Поэтому в нашем фильме Алла Демидова читает пушкинский текст, а 11 сцен повести сыграны замечательным актерским ансамблем, в котором были Гоголева, Смоктуновский, Соломин. Успехом картины считаю и то, что Германна – противненьким, бледненьким немчиком – сыграл Виктор Проскурин. Это пример экранизации, когда ничего не придумано, и в этом выразился наш творческий подход. Даже пушкинские эпиграфы у нас звучат на французском языке.

– Вы говорили об актерском ансамбле, согласны, что именно это предопределило успех фильмов о Шерлоке Холмсе?

– Успех этого сериала предопределили сценаристы Юлий Дунский и Валерий Фрид, которые в своем сценарии «Шерлок Холмс и доктор
Ватсон» обнаружили Ватсона, которого ни в одной из более чем 200 экранизаций не было. Наделили его характером, сделали живым человеком, а главное, создали пару. Сыграть одного Холмса, каким бы гениальным ни был Василий Борисович Ливанов, ему бы не удалось. Так что фокус весь в этом, первый фильм так и назывался – «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». Ватсонов, кроме нашего, не обнаружите и в музее Шерлока Холмса на Бейкер-стрит в Лондоне. Холмсов, в основном похожих на того, каким изображал его художник Ситный Паже, найдете сколько угодно, а Ватсона – ни одного.

– Вы сняли трилогию по пьесам А.Н. Островского – «Русские деньги» по «Волкам и овцам», «Взятки гладки» по «Доходному месту» и «Банкрот» по «Свои люди – сочтемся». Каков был замысел?

– Подобно моему учителю Григорию Михайловичу Козинцеву, который на старости лет взялся за Шекспира, я пытался «освоить» Островского, который, считаю, не уступает Шекспиру. Из 48 его пьес я выбрал те, в которых прослеживается тема денег, – «Волки и овцы», «Доходное место», «Свои люди – сочтемся», проект мой так и называется – «Русские деньги. Уроки г-на Островского». Все три пьесы не были экранизированы, потому что в советские времена мы мало что понимали про все эти закладные, расписки, векселя, а сегодня – как про нас написано. И дело даже не в том, что мы понимаем теперь всю эту терминологию, а в том, что лица-то все знакомые, все та же русская компания. Те же характеры, та же нахрапистость и наглость.  
Не знаю ни одного драматурга, который мог так поднять проблему имущественных взаимоотношений, всех этих подлогов, поддельных документов, как это сделал Александр Николаевич Островский в «Волках и овцах». Когда мы работали над пьесой, поразило, насколько умно сплетены судьбы живых людей. Сила Островского в том, что он злободневен. «Доходное место», считаю, абсолютно петербургская история – про взяточников и коррупцию в столице. А «Банкрот» – актуальнее ничего не найдете, речь о том, что теперь называется «недружественным поглощением».

– Насколько сложно снимать фильмы про времена, от нас далекие, имею в виду Древнюю Русь в «Ярославне»?

– Историческая тема коварна, хотя работать было занятно, и сценарий у Владимира Валуцкого был хороший. Это был первый исторический мюзикл с музыкой Владимира Дашкевича и текстом песен Юлия Кима. Наша античность, Киевская Русь, 11 век. Но на этом фильме с нами случилось то, что называется «горем от ума». Мы где-то вычитали, что в Киевской Руси девочек и мальчиков стригли одинаково, так и подстригли Елену Кореневу, исполнительницу главной роли. Сколько же на нас посыпалось упреков – что это за русская княжна? Какая «русская княжна», когда «русских» еще в помине не было, и появились они только через 500 лет! Тогда и возникли косы, кокошники, сарафаны… И о варягах мы вычитали, что они брили головы наголо, оставляя лишь длинный чуб, и, как известно, киевский князь Святослав – из варягов – тоже ходил с чубом. И это в подражание ему запорожские казаки сделали себе такие прически, и чубы у них назывались оселедцами. Так что когда мы сняли кадр, в котором варяги с оселедцами плывут на ладье, меня замучили вопросами: откуда у тебя запорожцы появились?!.  

– Приходилось ли вам думать о природе российско-белорусского единства, которое пытаемся воплотить, создавая Союзное государство?

– Давайте заглянем в Василия Осиповича Ключевского: после удара Батыя по Киеву, который был центром единого государства восточных славян, большая часть их бежала в междуречье Оки и Волги, и, смешавшись с финно-угорскими племенами, они стали впоследствии русскими. И нет причин для смущения общностью этих корней, англичане же не смущаются, что наполовину кельты, норманны и франки, та же ситуация и у нас. Что касается других частей древнерусской народности, то славяне, убежавшие в Польшу, а потом вернувшиеся в Киев, образовали Малороссию и стали украинцами. И, следует признать, в какой-то степени полуполяками. А белорусами стали те, кто ушел в литовские земли, именно они в большей степени сохранились как славяне и оказались ближе всего связанными корнями с великорусской нацией. Так что мы очень близки, несмотря на то что у нас несколько различаются языки, и белорусы, несмотря на то что живут рядом с Польшей, гораздо в меньшей степени имеют влияние польское, чем российское. Родственники мы, одним словом.

Сообщение о сроках приема документов на соискание премий Союзного государства в области литературы и искусства
    
Постоянный Комитет Союзного государства сообщает о сроках приема документов на соискание премий Союзного государства в области литературы и искусства за 2015-2016 годы и порядке выдвижения произведений на соискание премий.
    
Премии Союзного государства в области литературы и искусства присуждаются за произведения литературы и искусства, вносящие большой вклад в укрепление отношений братства, дружбы и всестороннего сотрудничества между государствами – участниками Союзного государства, авторами которых являются граждане государств – участников Союзного государства.
    
Выдвижение произведений на соискание премий осуществляется творческими союзами, органами государственного управления, научными организациями, учреждениями, организациями и предприятиями в сфере культуры и искусства, учреждениями, обеспечивающими получение высшего образования, редакциями средств массовой информации, организациями и предприятиями, осуществляющими издательскую деятельность, общественными объединениями.
    
Организация может одновременно выдвигать на соискание премии произведения только одного автора (авторского коллектива).
    
На соискание премий могут быть выдвинуты произведения в области литературы, литературоведения и искусствознания только после их опубликования в печати; произведения в области музыкального, театрального, изобразительного, монументального, хореографического, эстрадного, циркового и аудиовизуального искусства, дизайна – после обнародования их на концертах, выставках, в театрах, кинотеатрах, по радио и телевидению; произведения в области архитектуры – после сдачи объектов в эксплуатацию.
    
На соискание премий могут выдвигаться произведения, обнародованные не позднее чем до 1 марта 2014 года.
    
Организация, выдвигающая произведение (произведения) на соискание премии, направляет в соответствующее министерство культуры ходатайство с указанием основных мотивов выдвижения с приложением документов и материалов.
    
Прием документов на соискание премий будет производиться в период с 1 октября 2014 года по 30 января 2015 года:
    
в Российской Федерации – Департаментом международного сотрудничества Министерства культуры Российской Федерации (почтовый адрес: 125993, ГСП-3, Москва, Малый Гнездниковский пер., д. 7/6, стр. 1; тел.: +7 495 629 95 12, +7 495 629 69 21);
в Республике Беларусь – Министерством культуры Республики Беларусь (почтовый адрес: 220004, г. Минск, проспект Победителей, д. 11, тел. +375 17 203 85 15, +375 17 203 74 12, +375 17 203 75 74).
     Дополнительную информацию можно получить в Постоянном Комитете Союзного государства по тел.:
     в г. Москве +7 495 986 27 15, +7 495 986 26 61;
     в г. Минске +375 17 226 86 72

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

  1. Посольство Беларуси в России работает в усиленном режиме после теракта в «Крокусе»
  2. Во время теракта в «Крокусе» погиб участник СВО Тимур Мясников
  3. На Украине произошла новая волна атака на энергообъекты
  4. Марина Василевская и Олег Новицкий записали обращение участникам форума «Союзное государство. Научный прорыв»
  5. Гайдукевич: цинизм властей в отношении детей зашкаливает
  6. В Москве открылся экспертно-медийный форум «Союзное государство. Научный прорыв»
  7. Лавров заявил, что обсуждения легитимности правления Зеленского скоро может не потребоваться
  8. Ещё один гражданин Беларуси, пострадавший при теракте в «Крокусе», умер
  9. Силы ПВО ликвидировали 15 снарядов РСЗО Vampire над Белгородской областью
  10. Следователи установили связь между террористами из «Крокуса» и Украины
  11. В Беларуси сократят количество базовых 10 классов
  12. Овечкин поддержал восьмилетнего мальчика Илью, попавшего под машину террористов
  13. Тысячу бюджетных мест выделят вузы Беларуси для россиян, сдавших ЕГЭ
  14. Военные РФ уничтожили бойцов ВСУ ударом по Харькову
  15. Хинштейн анонсировал поправки в законах после теракта в «Крокусе»

Политика

Мораторий на смертную казнь для террористов можно законно обойти

Нужно только обратиться к друзьям-белорусам

МНЕНИЯ

США-то про ИГИЛ* фуфло толкали

Олег Зинченко

С государством покрывающим террористов, теперь надо говорить только на блатном сленге, так как человеческой речи они не достойны

А Президент-то – ненастоящий!

Валерий Чумаков

Отказ от Президентских выборов в Незалежней может отразиться политическим кризисом и даже госпереворотом.

Факты – упрямая вещь

Татьяна Вахромеева

Первые данные расследования теракта в «Крокусе» - украинский след уже нашел подтверждение.

ТЕЛЕГРАМ RUBY. ОПЕРАТИВНО

Читайте также